インタビュー翻訳③、2PMウヨン「2PM最後のコンサートの後、肩を組んだままみんな涙を吹き出して」

インタビュー翻訳③、2PMウヨン「2PM最後のコンサートの後、肩を組んだままみんな涙を吹き出して」_e0126009_18360318.jpg
2PM 우영, “2PM 마지막 콘서트 후 어깨동무한 채 모두가 울음 터트려”
2PMウヨン、「2PM最後のコンサートの後、肩を組んだままみんな涙を吹き出して」

-작년 유월에 2PM 콘서트를 마쳤다. 입대 전 완전체로는 마지막 콘서트였는데 감회를 듣고 싶다.
- 昨年6月に2PMのコンサートを終えた。入隊前完全体としては最後のコンサートだったが、感慨を聞きたい。

마지막 콘서트를 하고 나서 아무도 약속한 적이 없는데 서로가 어깨동무하고 엉엉 울었다. 누구 한 명도 무대에서 내려오지 않고 말을 하진 않아도 몸이 따라오는구나 하는 걸 느꼈다.

最後のコンサートが終わってから、誰も約束した訳ではないのにお互いが肩を組んでわあわあ泣いた。
誰一人舞台から降りず、言葉はなくても体がついてくるんだなということを感じた。

너무 기쁜 감정이 북받쳐 계속 울었다. 서로에게 수고했다고 격려했다. 우리 언제 다시 만날 수 있을까 하는 막연함이 없었다. 다음 주에 만날 것처럼 너무 당연했고, 우리가 해냈다는, 뿌듯하면서도 자랑스러운 느낌이 들어 또 한 번 달려보자 하는 자신감이 있었다.

とても嬉しい感情がこみ上げ、泣き続けた。
お互いに苦労したと激励した。
私たちはいつまた会えるかという曖昧さもなかった。
次の週に会うようにとても当然で、私たちがやり遂げたという、満たされながらも誇らしい感じがして、
もう一度走ってみようという自信があった。

-본인만의 음악적인 컬러를 한 마디로 정의한다면?
- 本人だけの音楽的な色を一言で定義したら?

여러 가지 음악을 담는다는 게 무모해보이고, 바보 같고, 아마추어 같아 보일 수 있지만 별로 신경 쓰지 않는다. 아이돌이라는 타이틀이 제가 음악하는 이유다. 아이돌이라는 이유로 더 많은 걸 해보고 싶다.

いろいろな音楽を入れることは無謀に見え、馬​​鹿で、素人みたいに見えることがあるがあまり気にしない。
アイドルというタイトルが私の音楽をする理由だ。
アイドルという理由で、もっと多くのことをやってみたい。

-다음 달 단독 콘서트를 연다. 소감은?
- 来月単独コンサートを開く。所感は?

본인의 노래가 있나, 없나가 중요한 게 아니라 내가 설 수 있는 무대가 있느냐 없느냐 하는 게 중요하다. 가수는 노래하는 게 당연한 거다. 더불어 퍼포먼스와 행위예술을 종합하는 직업이라고 생각한다.

本人の歌があるかないかは重要ではなく、僕に立つことができる舞台があるのかないのかということが重要だ。
歌手は歌うのが当たり前だ。
加えてパフォーマンスと舞台芸術を総合する職業だと思う。

저만의 무대를 펼치기 위한 핸들 같다는 느낌이 든다. 콘서트만 기다리는 중이다. 무대에 오른다는 건 뜻 깊은 일이다.
私だけの舞台を広げるためのハンドルだという感じがする。
コンサートだけが待っている。舞台に上がるのは意味深いことだ。

-다음에 있을 세 번째 앨범을 발표하기까지 또 5년이라는 긴 시간이 필요할까.
- 次にあるサードアルバムを発表するまでに、また5年という長い時間が必要だろうか。

이번 앨범을 내면서 ‘내가 직접 참여한 앨범을 만들기까지 10년이 걸리는구나’ 하는 생각을 했다. 다음에는 오래 걸리지 않을 거다. 이번에 시간이 오래 걸린 만큼 저만의 방법을 찾은 것 같다.

今回のアルバムを出しながら「私が直接参加したアルバムを作るまで10年かかるんだな」と思っていた。
次は長くはかからないだろう。
今回は長い時間がかかっただけ、私だけの方法を見つけたようだ。

그때그때마다 대처하는 방법이나 노하우가 생긴 것 같다. 힘든 일이 있어도 잘 딛고 일어날 것 같다. 10년은 너무 오래 걸렸다.

その時その時ごとに対処する方法やノウハウができたようだ。
大変なことがあってもうまく乗り越えられるだろう。 10年はとても長くかかった。
インタビュー翻訳③、2PMウヨン「2PM最後のコンサートの後、肩を組んだままみんな涙を吹き出して」_e0126009_23533219.jpg
-계약 만료가 다가온다.
- 契約満了が迫ってくる。

올 1월이 계약 만료였다. 이미 재계약했다. 멤버들은 각자의 방향이 있을 거다. 하지만 2PM에게 있어서는 아무 문제가 되지 않을 걸로 본다. 그런 부분에 있어서는 서로에게 아무런 부담을 주지 않기로 했기 때문이다.

今年1月に契約満了だった。すでに再契約した。メンバーは各自の方向があるだろう。
だけど、2PMにとっては何の問題にもならないと思う。
そのような部分においては、お互いに何の負担もかけないことにしたからだ。

모두 같은 회사에 있으면 좋겠다. 그럼에도 개인 의사를 존중해주는 게 맞다. 그게 2PM을 위하는 일인 것 같다. 앞으로 어디를 가든 2PM은 지키기로 약속했다.

みんなが同じ会社にいると良いだろう。それでも個人の意思を尊重してくれるのが正しい。
それが2PMを思うことであるだろう。これからどこへ行っても2PMは守ると約束した。

+++
意訳、誤訳ごめんなさい(汗)

記事、写真の原文はこちらです。

名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by kotono-har | 2018-01-19 18:51 | ◇2PM | Comments(0)

転がり続け幾つになっても成長していきたい。と思っている私のぐうたら日記。ミチル子とか呼ばれています。


by kotono-har